GUERRA IRACHENA: IL CONGRESSO USA INVOCA L’AIUTO DIVINO.

Il Congresso degli USA ha approvato, con 346 voti a favore e 49 contro, una risoluzione che chiede al Presidente Bush di indire la proclamazione di un giorno di “digiuno e di preghiera per invocare la benedizione e la protezione della Provvidenza sul popolo degli Stati Uniti e sulle … Forze armate” impegnate nella guerra in Iraq.
Questo è il testo (in lingua originale e nalla traduzione italiana):

H.RES.153
Title: Recognizing the public need for fasting and prayer in order to secure the blessings and protection of Providence for the people of the United States and our Armed Forces during the conflict in Iraq and under the threat of terrorism at home

H.RES.153

Si riconosce la pubblica necessità di digiuno e preghiera per invocare la benedizione e la protezione della Provvidenza sul popolo degli Stati Uniti e sulle nostre Forze Armate durante il conflitto in Iraq e sotto la minaccia del terrorismo in patria

Sponsor: Rep Akin, W. Todd [MO-2] (introduced 3/20/2003) Cosponsors: 26

Rep Aderholt, Robert B. – 3/20/2003 [AL-4]
Rep Barrett, J. Gresham – 3/20/2003 [SC-3]

Rep Bartlett, Roscoe G. – 3/20/2003 [MD-6]
Rep Beauprez, Bob – 3/20/2003 [CO-7]

Rep Bishop, Rob – 3/20/2003 [UT-1]
Rep Boozman, John – 3/25/2003 [AR-3]

Rep Brown, Corrine – 3/20/2003 [FL-3]
Rep Burton, Dan – 3/26/2003 [IN-5]

Rep Carter, John R. – 3/25/2003 [TX-31]
Rep Davis, Jo Ann – 3/20/2003 [VA-1]

Rep DeMint, Jim – 3/26/2003 [SC-4]
Rep Gingrey, Phil – 3/20/2003 [GA-11]

Rep Goode, Virgil H., Jr. – 3/20/2003 [VA-5]
Rep Hayes, Robin – 3/20/2003 [NC-8]

Rep Jones, Walter B., Jr. – 3/20/2003 [NC-3]
Rep King, Steve – 3/20/2003 [IA-5]

Rep Manzullo, Donald A. – 3/20/2003 [IL-16]
Rep Miller, Jeff – 3/20/2003 [FL-1]

Rep Myrick, Sue – 3/20/2003 [NC-9]
Rep Pitts, Joseph R. – 3/20/2003 [PA-16]

Rep Ros-Lehtinen, Ileana – 3/20/2003 [FL-18]
Rep Ryun, Jim – 3/20/2003 [KS-2]

Rep Souder, Mark E. – 3/20/2003 [IN-3]
Rep Terry, Lee – 3/20/2003 [NE-2]

Rep Tiahrt, Todd – 3/20/2003 [KS-4]
Rep Weldon, Dave – 3/20/2003 [FL-15]

Latest Major Action: 3/27/2003 Passed/agreed to in House. Status: On motion to suspend the rules and agree to the resolution Agreed to by the Yeas and Nays: (2/3 required): 346 – 49, 23 Present (Roll no. 90).

HRES 153 EH

H. Res. 153

In the House of Representatives, U.S.,

March 27, 2003.

Whereas the United States is currently engaged in a war on terrorism in response to the attacks of September 11, 2001;

HRES 153 EH

H. Res. 153

In the House of Representatives, U.S.,

March 27, 2003.

Visto che gli Stati Uniti sono attualmente impegnati in una guerra contro il terrorismo in risposta agli attacchi dell’11 settembre 2001

Whereas the Armed Forces of the United States are currently engaged in a campaign to disarm the regime of Saddam Hussein and liberate the people of Iraq;

Visto che le Forze Armate degli Stati Uniti sono attualmente impegnate in una campagna per il disarmo del regime di Saddam Hussein e per la liberazione del popolo dell’Iraq;

Whereas, on June 1, 1774, the Virginia House of Burgesses called for a day of fasting and prayer as an expression of solidarity with the people of Boston who were under siege by the enemy;

Visto che il primo giugno 1774, the Virginia House of Burgesses ha indetto un giorno di digiuno e preghiera come espressione di solidarietà con il popolo di Boston che era sotto assedio da parte del nemico;

Whereas, on March 16, 1776, the Continental Congress, recognizing that the `Liberties of America are imminently endangered’ and the need `to acknowledge the overruling Providence of God’, called for a day of `Humiliation, Fasting and Prayer’;

Visto che il 16 marzo 1776 il Congresso Continentale, riconoscendo che ‘le libertà dell’America sono in pericolo imminente’ e che ‘è necessario riconoscere che la Provvidenza di Dio tutto governa’, ha indetto un giorno di penitenza, digiuno e preghiera;

Whereas, on June 28, 1787, during the debate of the Constitutional Convention, Benjamin Franklin, convinced of God’s intimate involvement in human affairs, implored the Congress to seek the assistance of Heaven in all its dealings;

Visto che il 28 giugno 1787, durante il dibattito della Convenzione Costituzionale, Benjamin Franklin, convinto dell’intimo coinvolgimento di Dio negli affari umani, ha implorato il Congresso di chiedere l’assistenza del cielo in tutti i suoi atti;

Whereas, on March 30, 1863, in the midst of the Civil War, Abraham Lincoln, at the bequest of the Senate, and himself recognizing the need of the Nation to humble itself before God in repentance for its national sins, proclaimed a day of fasting, prayer and humiliation;

Visto che il 30 marzo 1863, durante la Guerra Civile, Abramo Lincoln su richiesta del Senato, e riconoscendo egli stesso la necessità che la Nazione si umiliasse davanti a Dio a penitenza dei suoi peccati, ha proclamato un giorno di digiuno, preghiera e mortificazione;

Whereas all of the various faiths of the people of the United States have recognized, in our religious traditions, the need for fasting and humble supplication before Providence;

Visto che tutte le diverse confessioni del popolo degli Stati Uniti hanno riconosciuto, nelle nostre tradizioni religiose, il bisogno di digiuno e di umile supplica alla Provvidenza;

Whereas humility, fasting, and prayer in times of danger have long been rooted in our essential national convictions and have been a means of producing unity and solidarity among all the diverse people of this Nation as well as procuring the enduring grace and benevolence of God;

Visto che penitenza, digiuno e preghiera nel tempo del pericolo sono profondamente radicati negli essenziali convincimenti della Nazione e sono stati un mezzo per creare unità e solidarietà fra tutte le diverse genti di questa Nazione ed anche per ottenere da Dio durevole grazia e benevolenza;

Whereas, through prayer, fasting, and self-reflection, we may better recognize our own faults and shortcomings and submit to the wisdom and love of God in order that we may have guidance and strength in those daily actions and decisions we must take; and

Visto che, attraverso la preghiera, il digiuno e la riflessione, possiamo meglio riconoscere i nostri errori e mancanze e sottoporli alla saggezza e all’amore di Dio al fine di ricevere guida e forza nelle azioni quotidiane e nelle decisioni che dobbiamo prendere; e

Whereas dangers and threats to our Nation persist and, in this time of peril, it is appropriate that the people of the United States, leaders and citizens alike, seek guidance, strength, and resolve through prayer and fasting: Now, therefore, be it

Visto che persistono pericoli e minacce alla nostra Nazione e che, in questo tempo di pericolo, è opportuno che il popolo degli Stati Uniti, i leaders come i cittadini, implorino guida, forza e discernimento attraverso la preghiera e il digiuno: in virtù di tutto ciò

Resolved, That it is the sense of the House of Representatives that the President should issue a proclamation–

sia approvato che è volontà della Camera dei Rappresentati che il Presidente emetta un provvedimento che

(1) designating a day for humility, prayer, and fasting for all people of the United States; and

1) stabilisca un giorno di penitenza, preghiera e digiuno per tutto il popolo degli Stati Uniti; e

(2) calling on all people of the United States–
2) esorti tutto il popolo degli Stati Uniti

(A) to observe the day as a time of prayer and fasting;

(A) a osservare un giorno di preghiera e digiuno;

(B) to seek guidance from God to achieve a greater understanding of our own failings and to learn how we can do better in our everyday activities; and

(B) a chiedere a Dio luce per ottenere una maggiore comprensione dei nostri errori e per capire come possiamo meglio agire nelle nostre attività quotidiane, e

(C) to gain resolve in meeting the challenges that confront our Nation.

C) a trovare soluzioni nell’affronto delle sfide che impegnano la nostra Nazione